霏寒組曲﹝六﹞---我們叫『伊喔』

  • Share this:

『媽媽』是現今廣大社會統一的叫法,古今時間長流,東西南北的地域差別,在『媽媽』這個現代化名稱未出現前,有各種的稱呼,我個人的稱呼則是依故鄉當代人的叫法 --- 『伊喔』為主,到如今生活在都市裡還是這種叫法。十幾年前在公車上對著母親叫喚『伊喔』還引起旁人疑惑的眼光看待,但都不損自小就養生的驕傲稱呼。我的弟、妹各差我三、五歲,因為在都市裡被混雜了,所以都以『媽媽』稱呼,真是一家兩制。

父親那一代叫『阿伊』,在我們那個鄉村裡輪到我們這一代拉尾音,語法變成『伊喔』了。『伊』是古代語,古人對女性稱呼為『伊』,若再深入地鑽研,我想我這 種中部鄉下人還保留的這種叫法,可能帶有中原古音的傳承,說的偉大一點就是可能是正港的中原人,角色就如同原住民的黥面長老般,成為漸漸凋零的國寶,我是 國寶呢!

有件發生過的趣事說出來分享一下,就在幾年前我大兒打電話到學校找我,被學生接到說要找他的『阿 8 』,學生問你阿 8 是誰?最後就叫我接電話了,從此以後少數學生就在背後笑我這個阿 8 !家裡兩個兒子都是叫我阿 8 的,阿 8 也是閩南式叫法,應該是受電視連續劇影響,他們就自動地這樣叫我,我覺得有點復古就沒有禁止,就這樣叫到國中了,近期已經導入時髦改叫爸爸了!

我們北部同年齡的親友靠近山區的都叫『阿母』,聽起來是不是有點未進化的感覺呢?此時的『阿伊』或『伊喔』之叫法,對比之下就古典多了!再以歷史背景及環境探究週遭長輩習慣性之稱呼,母親那方對外公與外祖母是以 お父さん、お母さん 來稱呼的,是緣於日據時代皇民化後的叫法,由於外公是留學日本的,到去世前都還是日式叫法;至於我林姓本家父執輩對祖父的叫法呢?也是奇怪!我聽父、叔、姑們對祖父的叫法都叫『阿伯』,怎不是叫阿 8 呢? 後來從奶奶口中得知,在日據時期快活不下去了,吃不飽、穿不暖,祖父還徵調南洋充軍伕,二次世戰終戰後又失縱了數年,大家都以為死在南洋,後來某天夜裡敲 了家門,大家還以為是鬼,不相信祖父活著回來,過去金素梅演的連續劇『愛』就有這相同的劇情,在我父親童稚時就發生過,就因為祖父對家裡五個子女沒有生養 的付出,就依習俗改口叫阿伯了。

除了對直系尊親的稱呼都不一樣外,在還是國中時期的我觀察相當入微,發現父執輩的名字與別家的中年人很是不同,也就是非為菜市場名或者是農夫階層的庸俗之 名,沒有讀過書的祖、父母可以把孩子的名取得有漢學水準,就問了奶奶原因何在?奶奶說都是日本名字,除漢姓還保留外,後面的兩個字都是日本漢字,若用漢意 去理解是理不出頭緒的,光復以後延用日本漢字之名,國民義務教育階段在班上報父之名時還相當有品味呢!後來又觀察到祖父、母輩份者並不是不識字,我看他們 記帳都是用日本平、片假名,所謂的不識字或沒讀書,是相對於漢學教育而言。

2012.12.19 冠哲


Tags: