最愛的法國男歌手 ~ Patrick Bruel ..

  • Share this:

從小在老爸的薰陶下愛聽音樂... 從古典到長大聽國語流行音樂.. 到西洋抒情.靈魂.R&B.爵士....

以前聽西洋音樂很慘...  小六時開始接觸西洋音樂... 英文是連abc都不認識...

那時候當然是Michael Jackson 和Madonna娜姐的天下... 每次節目放的MV娜姐都要重複地唱ㄧ次告訴大家她宛如處女...   而森哥則是不斷地黑或白.. 變臉變變變.....

三台裡會介紹西洋音樂的電視節目只有莎曼珊主持的"金頻道"和余光的"閃亮的節奏"...每週會介紹美國Billboard的前 十名音樂錄影帶... 如果沒有新歌進榜..那就可能連續幾週都在看ㄧ樣的MV.. 要不然就是只能聽廣播... 所以我的國中歲月就是每週六半夜十二點起床看金頻道... 有時候可惡的電視台會突然延後變成ㄧ點播出..  就要強忍著睡意再等一小時...

大概國二時吧.. 開始有了第四台這種東西... 那時候好像還是裝小耳朵還啥的... 非常棒的有MTV台.. 我就會守在電視旁邊ㄧ打出喜愛的歌手名字..馬上把該MV錄下來... 不過現在要找錄影機看也難了....

生平買的第一捲西洋音樂卡帶是Tiffany的同名專輯...接下來是Debbie Gibson,Tommy Page等人.. 在當時可都是紅遍半邊天的創作型偶像歌手.... 現在都不知哪去了...

雖不敢說對音樂多有研究.. 但像Mariah Carey,Celine Dion..等人第一張專輯還默默無名時..就開始買她們的CD...也算慧眼識天王天后吧...

重點終於來了...   我喜愛的男歌手極少... 最愛的要算是法國男歌手 Patrick Bruel 囉!

老實說他是誰.. 我完全不知道... 當時想知道美國英國的音樂資訊是容易多了...但是歐洲? 還是蠻少..

而且那時候唱片行也沒有"試聽"這項功能....  所以只能亂槍打鳥.... 隨便亂買總是會買到我想要聽的... 就這樣我買到了Patrick Bruel的演唱會專輯....

這是一個很離奇的演唱會... 因為有很多時候.. 歌迷會合唱得竟然快要跟歌手ㄧ樣大聲...

光是聽就超感動.... 超讚超棒....  感覺 音樂的世界沒有隔閡沒有距離 ....

在youtube上面一查... 光是Patrick Bruel的Qui a le droit這首歌... 最少就有以下的四種版本..

真興奮... 因為我只有聽過第一種版本...

而原來要把好東西介紹給大家... 自己會得到更多....... 超開心的....

有耐心看到這邊的人有福囉.... 以下就是他四種版本的MV..從20出頭唱到要50歲...紅這麼久可不是蓋的唷... 第一個長捲髮的造型是有跟尚雷諾演過電影"豹神"... 看過的人應該就會有印象...

1. 年輕長捲髮造型.. 演唱會版本... 歌迷合唱聲超high....

(引用自 http://www.youtube.com/watch?v=DoldtCl_XSc )

2. 夭壽唷!!!!!!!!

我最愛的法國男歌手Patrick Bruel 和義大利女歌手 Laura Pausini~Qui a le droit 合唱版本

(引用自http://tw.youtube.com/watch?v=0NJNwT8RIQE)

3. 大合唱版本:

Piano ~ Patrick Bruel,巴黎人超愛的Zazie,魁北克歌手但法國音樂界稱讚不已的Isabelle Boulay,帶有靈魂唱腔的Corneille,演出《鐘樓怪人》擁有獨特嗓音卻長相超性格的Carou,還有《放牛班的春天》裡擁有天使歌喉的男孩Jean-Baptiste Maunier。

(引用自 http://tw.youtube.com/watch?v=vNI9JXuQJso ) (引用自 http://tw.youtube.com/watch?v=yeYILOsuNLE ) window.googletag = window.googletag || {cmd: []}; googletag.cmd.push(function() { googletag.defineSlot('/22590772197/pc_textbottom', [1, 1], 'div-gpt-ad-1639353180888-0').addService(googletag.pubads()); googletag.pubads().enableSingleRequest(); googletag.enableServices(); }); googletag.cmd.push(function() { googletag.display('div-gpt-ad-1639353180888-0'); });

4. Patrick Bruel和Lucie的合唱版本...

原來歌詞內容是要表達關於孩子... 關於生命.....

誰有權力告訴你該怎麼做?   誰又有權利控制你的生活? 孩子的生命是被大人恣意地渲染著色彩...

教育並不等於侷限... 教導也不會等同控制.........

很美的歌詞如下:

( 歌詞引用自 http://helene026.wordpress.com/2007/01/30/qui-a-le-droit/ )

Qui a le droit ?             誰有權利? Patrick Bruel:Piano Zazie: On m’avait dit : « Te poses pas trop de questions. 有人對我說,你別問太多問題, Tu sais petit, c’est la vie qui t’ répond. 你明白嗎,孩子,生活將會告訴你答案。 Isabelle Boulay: A quoi ça sert de vouloir tout savoir ? 想知道所有的一切,可那有何意義? Regarde en l’air et voit c’ que tu peux voir. » 你所能看見的一切都只是虛無。

Corneille: On m’avait dit : « Faut écouter son père. » 有人對我說:必須聽父親的話。 Le mien a rien dit, quand il s’est fait la paire. 但我父親什麼也沒對我說,因為他和其他女人生活在一起。 Carou: Maman m’a dit : « T’es trop p’tit pour comprendre. » 媽媽對我說:你還太小,無法明白這些事情。 Et j’ai grandi avec une place à prendre. 而在我成長中總感覺身邊空著一個人的位置。

Jean-Baptiste Maunier: Qui a le droit, qui a le droit, 誰有權利,誰有權利, Qui a le droit d’ faire ça ? 誰有權力這麼做?

Zazie et Carou: A un enfant qui croit vraiment C’ que disent les grands ? 對於一個真正相信大人所言的孩子來說呢?

Isabelle Boulay et Corneille: On passe sa vie à dire merci, 生活在感謝中渡過, Ensemble: Merci à qui, à quoi ? 向誰感謝,感謝什麼? Zazie: A faire la pluie et le beau temps 是為了下雨?或是為了好天氣? Ensemble: Pour des enfants à qui l’on ment. 還是為了那些被謊言欺騙的孩子們?

Corneille: On m’avait dit que les hommes sont tous pareils. 有人對我說,所有的人都一樣。 Y a plusieurs dieux, mais y’ a qu’un seul soleil. 即使有很多上帝,但是世界上也只有一個太陽。 Isabelle Boulay: Oui mais, l’ soleil il brille ou bien il brûle. 是的,太陽發出光輝或者說太陽在燃燒。 Zazie: Tu meurs de soif ou bien tu bois des bulles. 你必須喝水不然你會感到非常口渴。

Carou: A toi aussi, j’ suis sur qu’on t’en a dit, 對你也是,我很確定那些對你說過的話, De belles histoires, tu parles… que des conneries ! 那些美麗的故事,可你說……那太荒謬了! Isabelle Boulay: Alors maintenant, on s’ retrouve sur la route, 如今,我們在街上重逢, Zazie: Avec nos peurs, nos angoisses et nos doutes. 帶著我們的恐懼,憂慮和懷疑。

Jean-Baptiste Maunier: Qui a le droit, qui a le droit 誰有權利,誰有權利, Qui a le droit d’ faire ça ? 誰有權利這麼做? Corneille: A des enfants qui croient vraiment C’ que disent les grands ? 對於那些真正相信大人所言的孩子來說呢?

Isabelle Boulay: On passe sa vie à dire merci, 生活在感謝中渡過, Ensemble: Merci à qui, à quoi ? 向誰感謝,感謝什麼? Carou: A faire la pluie et le beau temps 是為了下雨?或是為了好天氣? Pour des enfants à qui l’on ment. 還是為了那些被謊言欺騙的孩子們?

Ensemble: Qui a le droit, qui a le droit 誰有權利,誰有權利, Qui a le droit d’ faire ça ? 誰有權利這麼做? A des enfants qui croient vraiment C’ que disent les grands ? 對於那些真正相信大人所言的孩子來說呢? On passe sa vie à dire merci, 生活在感謝中渡過,

Jean-Baptiste Maunier: Merci à qui, à quoi ? 向誰感謝,感謝什麼? A faire la pluie et le beau temps 是為了下雨?或是為了好天氣? Pour des enfants à qui l’on ment. 還是為了那些被謊言欺騙的孩子們?

April 6 , 2008


Tags:

About author

View all posts