UN for TAIWAN 老外看不懂
又見菜英文 我為爭取入聯合國花了大筆宣傳經費,但 入聯口號 「UN for TAIWAN」,卻遭外籍英文教師批評文法從頭錯到尾。國內學者則指此為台式英語,訴求對象其實是偏綠選民, 正確又簡潔的說法應為「Taiwan Joins UN」 。 台式英語恐為選票 外籍英文教師陶維極昨接受TVBS訪問時痛批「UN for TAIWAN」文法錯誤,UN(United Nations,聯合國)前應加上冠詞the;但即使加了the,「The UN for TAIWAN」的文意也不清,變成「給台灣一個聯合國」。
台灣師範大學英語系兼任教授戴維揚指出,「UN for TAIWAN」是台式英語,老外看了會一頭霧水。若要簡潔的口號應用「Taiwan Joins(加入) UN」。文化大學廣告系助理教授鈕則勳批評,滿街「UN for TAIWAN」標語,訴求恐怕是偏綠選民,為選舉造勢。
台灣郵政公司高層主管私下表示,對英文稍有常識的人都會發現入聯口號說法不對,但入聯宣傳口號和圖樣是新聞局統一發布,郵局也沒辦法改正。 記者陳嘉恩、陳如嬌
這七年來 台灣鬧的笑話還不夠多嗎? 台灣的黑金更是猖狂 台灣的經濟每況愈下 台灣的教育混亂 台灣的水平越來越低
這就是愛台灣嗎??? 愛個鳥頭阿?? 如果你的票還是打給[拿著愛台灣旗幟,行壓榨台灣之實]的人 那麼反正我已經夠倒楣了 也不差更倒楣而已 一起來嘗嘗什麼叫做苦日子吧